< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.