< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!