< Salmos 106 >

1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Salmos 106 >