< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.