< Salmos 106 >

1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.

< Salmos 106 >