< Salmos 106 >

1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Salmos 106 >