< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.