< Salmos 106 >

1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Salmos 106 >