< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"