< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.