< Salmos 106 >

1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.

< Salmos 106 >