< Salmos 106 >
1 Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro