< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.