< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.