< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.