< Salmos 105 >

1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Salmos 105 >