< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.