< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.