< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.