< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!