< Salmos 105 >

1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >