< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!