< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!