< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Sing to him, sing zahmar ·musical praise· to him! Tell of all his marvelous works.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Adonai rejoice.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Seek Adonai and his strength. Seek his face forever more.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
you offspring of Abraham [Father of a multitude], his servant, you children of Jacob [Supplanter], his chosen ones.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
He is Adonai, our God. His judgments are in all the earth.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
He has remembered his covenant ·binding contract between two or more parties· forever, the word which he enjoined to a thousand generations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
the covenant which he made with Abraham [Father of a multitude], his oath to Isaac [Laughter],
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
and confirmed the same to Jacob [Supplanter] for a statute; to Israel [God prevails] for an everlasting covenant,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
saying, “To you I will give the land of Canaan [Humbled], the lot of your inheritance;”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
He sent a man before them. Joseph [May he add] was sold for a slave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
until the time that his word happened, and Adonai’s word proved him true.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Israel [God prevails] also came into Egypt [Abode of slavery]. Jacob [Supplanter] lived in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
He sent Moses [Drawn out], his servant, and Aaron [Light-bringer], whom he had chosen.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Egypt [Abode of slavery] was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
For he remembered his holy word, and Abraham [Father of a multitude], his servant.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
that they might keep his statutes, and observe his torot ·teachings·. Halleluyah ·praise Yah·!