< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!