< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。