< Salmos 104 >
1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.