< Salmos 104 >
1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.