< Salmos 104 >
1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!