< Salmos 104 >

1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!

< Salmos 104 >