< Salmos 104 >

1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.

< Salmos 104 >