< Salmos 104 >
1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
这都仰望你按时给它食物。
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!