< Salmos 104 >

1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Salmos 104 >