< Salmos 103 >
1 Bemdize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que ha em mim, bemdiga o seu sancto nome.
Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
2 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus beneficios.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
3 O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
4 Que redime a tua vida da perdição; que te corôa de benignidade e de misericordia,
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
5 Que farta a tua bocca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da aguia.
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
6 O Senhor faz justiça e juizo a todos os opprimidos.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moysés, e os seus feitos aos filhos d'Israel.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longanimo e grande em benignidade.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
10 Não nos tratou segundo os nossos peccados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericordia para com os que o temem.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
12 Assim como está longe o oriente do occidente, assim affasta de nós as nossas transgressões.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
13 Assim como um pae se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece d'aquelles que o temem.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
14 Pois elle conhece a nossa estructura, lembra-se de que somos pó.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
15 Emquanto ao homem, os seus dias são como a herva, como a flor do campo assim floresce.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
16 Passando por ella o vento, logo se vae, e o seu logar não será mais conhecido.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
17 Mas a misericordia do Senhor é desde a eternidade e até á eternidade sobre aquelles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
18 Sobre aquelles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
19 O Senhor tem estabelecido o seu throno nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
20 Bemdizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardaes os seus mandamentos, obedecendo á voz da sua palavra.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
21 Bemdizei ao Senhor, todos os seus exercitos, vós, ministros seus, que executaes o seu beneplacito.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
22 Bemdizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os logares do seu dominio; bemdize, ó alma minha, ao Senhor.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.