< Salmos 102 >

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< Salmos 102 >