< Salmos 102 >
1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7 Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”