< Salmos 102 >

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< Salmos 102 >