< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Provérbios 1 >