< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.