< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«