< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.