< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.