< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.