< Provérbios 1 >
1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。