< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
«I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
Udul ötüp kétiwatqanlargha:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
«Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
«Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )