< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )