< Provérbios 9 >

1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >