< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )