< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )