< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )